| |||||||||
There is, there are: трудности переводаОсобую сложность при переводе представляют грамматические конструкции, не имеющие аналогов в русском языке. Именно к такому типу конструкций и относится особый вид сказуемого, которому в каждом пособии по английскому языку непременно уделяется отдельная глава – оборот there is, there are (соответственно there was, there were для прошедшего времени). Наречие there в нём теряет своё значение и превращается в служебное слово, помогая вездесущему глаголу to be образовывать предложения описательного типа. Подобная конструкция используется для обозначения присутствия, наличия или, наоборот, отсутствия каких либо объектов в определённом месте. Утвердительные предложения с таким сказуемым имеют обратный порядок слов, что вносит путаницу в едва устоявшиеся представления об инверсии; несмотря на кажущуюся простоту, они трудно поддаются правильному переводу. Избежать ошибок и неясностей достаточно просто – надо помнить, что в таких предложениях смысловой упор делается на обстоятельственном слове, поэтому и перевод на русский надо начинать именно с него, как бы «задом наперёд»: «There is a mistake in your dictation!» – «В твоём диктанте есть ошибка!». Так как нам известно место расположения объекта, но о самом объекте мы имеем неопределённое представление, то артикли расставляем в полном соответствии со смыслом: перед объектом – неопределённый, перед обстоятельством места – определённый: There was a picture on the wall. Вопросительная форма таких предложений образуется перестановкой слов to be и there: Was there a picture on the wall? Служебное слово there нужно здесь именно для того, чтобы сохранить видимость правильного, стандартного порядка слов. Отрицательная форма – добавлением частицы no после глагола to be: There was no picture on the wall. Автор: Ladosha « Акронимы | Роль глаголов should и would » Грамматика One CommentLeave a Reply |
| ||
| http://www.study-english.com.ua/there-is-there-are-trudnosti-perevoda/ | |||
| . | Изучение английского языка | ||
Потрясающе! Хочется перечитывать снова и снова… Такие авторы сегодня большая редкость. После вашего объяснения все становится понятно.